The interpretations of Tao Te Ching (道德經) by Lao Tzu (老子) are as many as
its translations.
My translation of Tao Te Ching is based on my own interpretation of Lao Tzu’s masterpiece with respect to the Holy Bible.
My translation of Tao Te Ching is based on my own interpretation of Lao Tzu’s masterpiece with respect to the Holy Bible.
Here are some of my thoughts on my literary endeavor.
Tao (道) or the Way is a means to an
end, but not an end itself. That is to say, we follow Tao to some destination,
but Tao is neither a destination nor the destination.
Tao is above and beyond human wisdom, but it is not
divine wisdom. Simply, Tao may be the Way between human wisdom and divine wisdom.
It helps us understand the true nature of man and his role in the world of
creation, and thus connects us directly or indirectly to the Creator.
Tao is about the
thinking mind. We are humans, and it is human nature to follow and cling to
human wisdom as a beacon of light to show us the way. As a result, we have
developed a conditioned mind of thinking, which only further impairs
human wisdom, already frail and fragile as it is due to human imperfections. In
contrast to conventional human wisdom, Tao is about reverse thinking
that renders the human mind more receptive to spiritual wisdom.
Tao is not a
religion, although it has been associated with religions, such as Zen,
Buddhism, and Taoism. Tao was never meant to be an object of human pursuit or
worship; that is why Tao is also called “the Way” to show us a direction or
pathway to divine wisdom. It is just a means to an end, and the end is the
wisdom in the Word of God, expressed in the Holy Bible.
Tao is not God’s wisdom; at best, it is only
distilled human wisdom that may lead to the ultimate understanding of Biblical
wisdom.
No comments:
Post a Comment